< Salamo 148 >
1 Treño t’Ià. Rengeo t’Iehovà, hirik’an-dindiñe añe, jejò ry an-dikerañeo.
ヱホバをほめたたへよ もろもろの天よりヱホバをほめたたへよ もろもろの高所にてヱホバをほめたたへよ
2 Treño ry hene anjeli’eo, jejò ry lahialen-dikerañeo.
その天使よみなヱホバをほめたたへよ その萬軍よみなヱホバをほめたたへよ
3 Treño, ry andro naho volañeo, mandrengea aze, ry vasiañe mipelapelatse eñeo.
日よ月よヱホバをほめたたへよ ひかりの星よみなヱホバをほめたたへよ
4 Treño ry likerañe an-tiotiotseo naho o rano ambonen-dikerañeo.
もろもろの天のてんよ 天のうへなる水よ ヱホバをほめたたへよ
5 Bangoeñe ty tahina’ Iehovà, amy t’ie nandily, le nioreñe iereo.
これらはみなヱホバの聖名をほめたたふべし そはヱホバ命じたまひたればかれらは造られたり
6 Toe noriza’e tsy ho modo nainai’e; nampijadoñe lily tsy ho lilareñe.
ヱホバまた此等をいやとほながに立たまひたり 又すぎうすまじき詔命をくだしたまへり
7 Rengeo t’Iehovà boak’ an-tane ry fañane jabajaba an-driak’ ao naho ry laleke iabio,
龍よ すべての淵よ地よりヱホバをほめたたへよ
8 ry helatse naho havandra, fanala naho tsìtsiñe, ry tio-bey mañeneke o tsara’eo,
火よ霰よ雪よ霧よみことばにしたがふ狂風よ
9 ry vohitseo naho ze hene haboañe, o hatae miregoregoo naho o mendoraveñe iabio,
もろもろの山もろもろのをか實をむすぶ樹すべての香柏よ
10 ry biby lio naho ze fonga hare, ry biby milalio naho voroñe mitiliñeo,
獣もろもろの牲畜はふもの翼ある鳥よ
11 ry mpanjaka’ ty tane toio naho ze kila ondaty, ry roandriañe naho mpifehe’ ty tane toio,
地の王たち もろもろのたみ 地の諸侯よ 地のもろもろの審士よ
12 ry ajalahy naho somondrarao, ry androanavy naho ajajao;
少きをのこ 若きをみな 老たる人 をさなきものよ
13 Hene mibango ty tahina’ Iehovà; fa i tahina’ey avao ro onjoneñe; ambone’ ty tane toy naho o likerañeo ty enge’e. Ty enge’ o noro’e iabio, o ana’ Israeleo ‘nio, ondaty marine azeo. Treño t’Ià!
みなヱホバの聖名をほめたたふべし その聖名はたかくして類なく そのえいくわうは地よりも天よりもうへにあればなり
ヱホバはその民のために一つの角をあげたまへり こはそもろもろの聖徒のほまれ ヱホバにちかき民なるイスラエルの子輩のほまれなり ヱホバを讃稱へよ