< Salamo 147 >
1 Treño t’Ià! Amy te soa ty fijejoañe aman’ Añaharentika; toe fanjàka naho mañeva ty fandrengeañe Aze.
Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
2 Ampitomboe’ Iehovà t’Ierosalaime: atonto’e o añombelahi-mavo’ o nte-Israeleoo.
L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
3 Jangane’e ty mikoretse añ’arofo, ho bandie’e o fere’eo.
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
4 Volilie’e ty ia’ o vasiañeo; songa kanjie’e ami’ty añara’e.
Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
5 Jabahinake i Talèn-tikañey, ra’elahy an-kafatrarañe; tsy taka-jehèñe ty hilala’e.
Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
6 Tohaña’ Iehovà o mirèkeo, gorè’e an-tane ty lo-tsereke.
L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
7 Sabò am-pañandriañañe t’Iehovà; Rengeo t’i Andrianañahare am-piarahañe marovany,
Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
8 Ie ty mpandafike rahoñe an-dikerañe eñe, naho mpañajary orañe an-tane atoy, naho mampitiry ahetse am-bohitse ey.
Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
9 Fahana’e hàneñe o bibio, naho o ana-koàke migagakeo.
Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
10 Tsy ty haozara’ o soavalao ty mahahaha Aze, tsy ty kitson-dahilahy ro ifalea’e.
Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
11 Ondaty mañeveñe ama’eo ro noro’ Iehovà, o mpitamà ty hafatram-pikokoa’eo.
Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
12 Rengeo t’Iehovà, ry Ierosalaime; onjono t’i Andrianañahare’o, ry Tsiône.
Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 Fa nampifatrare’e o sikadan-dalam-bei’oo; tahie’e o ajalahy ama’oo.
Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Ampierañerañe’e o efe-tane’oo, vaho ampieneña’e ampemba soa.
Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
15 Ahitri’e mb’an-tane atoy o fetse’eo, mipirirìtse o taro’eo.
Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
16 Anjotsoa’e oram-panala hoe volon’ añondry; afiafia’e hoe lavenoke ty fanala.
C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
17 Afitse’e ami’ty minjikio’e ty havandra’e, ia ty mahafijohañe miatreke ty fangoratsaha’e.
Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
18 Irahe’e mb’eo o tsara’eo le mitranake iereo; ampitiofe’e o tio’eo, vaho ampidoañe’e rano.
Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
19 Talilie’e am’ Iakobe ty tsara’e; am’ Israele o fañè’eo naho o fepè’eo.
Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
20 Tsy nanoe’e izay o tane ila’eo; tsy fohi’ iereo o nafè’eo. Treño t’Ià.
Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!