< Salamo 132 >
1 Sabo-Pionjonañe Ry Iehovà, tiahio t’i Davide ty amo falovilovia’eo.
(Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
2 Ty nifantà’e am’ Iehovà, ty nititiha’e amy Tsitongerè’ Iakobey:
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
3 Toe tsy hizilik’ an-kibohon- trañoko ao raho ndra hijoñe am-pandreako nivelareñe ho ahiko ao:
"Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
4 Tsy homeiko roro o masokoo, tsy hidrodreke o voho-masokoo,
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
5 ampara’ te hahatreavako toetse t’Iehovà, akiba ho a i Tsitongerè’ Iakobey.
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
6 Jinanji’ay e Efrata izay, tendrek’ an-kodobo’ i alay:
"Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
7 Antao hionjoñe mb’an-Kivoho’e ao; antao hitalaho am-pitongoàm-pandia’e eo.
lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
8 Miongaha ry Iehovà, miheova mb’am-pitofà’o mb’eo, Ihe naho i vatam-pañinan-kaozara’oy.
HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
9 Ho lafihen-kavantañañe o mpisoro’oo, hipoñak’ an-kaehake o noro’oo.
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
10 Ty amy Davide mpitoro’oy, ko ampitolihe’o añe ty lahara’ i noriza’oy.
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
11 Nifanta mahity amy Davide t’Iehovà, vaho tsy hafote’e, ty hoe: Hampiambesareko ami’ty fiambesam-panjakà’o eo ty boak’ am-pañova’o ao;
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
12 lehe ambe’ o ana’oo i fañinakoy naho ty taroko anareko iareo, le hiambesatse amy fiambesam-panjaka’oy nainai’e o ana’ iareoo.
Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
13 Toe jinobo’ Iehovà ty Tsiône, i fañiria’e ho fimoneña’ey:
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
14 Etoy ty fitofako nainai’e tsy modo; atoa ty himoneñako, fa fisalalàko—
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
15 Hogogoeko ty riha’e, ho eneñeko mahakama o mahàtra’eo.
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
16 Hampisikineko fandrombahañe o mpisoro’eo, hisabo an-drebeke o noro’eo.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
17 Ao ty hampitiriako ty tsifa’ i Davide; ao ty nañajariako failo’ i norizakoy.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
18 Haombeko hasalarañe o rafelahi’eo, fe hipelapelatse añambone’e eo ty sabaka’e.
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"