< Salamo 126 >

1 Sabo-Pionjonañe Ie mampoly ty fandrohiza’ i Tsiône t’Iehovà; le hanahake te mañinofy tikañe.
Пісня сходження. Коли повертав Господь полон Сіону, ми були ніби уві сні.
2 Hitsitsihe’ ty hehe o falien-tikañeo, naho ty rebeke o famelen-tikañeo; vaho hisaontsieñe amo fifeheañeo ty hoe: Nanao raha jabajaba ho a iareo t’Iehovà.
Тоді наповнилися вуста наші сміхом і язик наш – вигуками радості. Тоді говорили серед народів: «Великі діяння звершив Господь для них!»
3 Eka, nitolora’Iehovà raha ra’elahy, lifo-kaehake tikañe.
«Великі діяння звершив Господь для нас!» – раділи ми.
4 Afotero ty haondevo’ay ry Iehovà, manahake o torahañe atimo añeo.
Поверни ж, Господи, наших бранців, як потоки в Неґеві.
5 Hitoly sabo an-kaehake o mitongy an-drano-pihaino!
Ті, що зі сльозами сіють, з радісними піснями будуть жати.
6 Ty minday tabiry ho tongiseñe am-pirovetañe ro hibalik’ an-drebeke hanese o fitoboroña’eo.
Хто ходить і плачучи несе торбину з насінням, неодмінно повернеться з радісним співом, несучи свої снопи.

< Salamo 126 >