< Salamo 122 >

1 Nandia-taroba iraho, te nanoa’ iereo ty hoe: Antao hiheo mb’añ’anjomba’ Iehovà.
Ein song til høgtidsferderne; av David. Glad vart eg då dei sagde til meg: «Me vil ganga til Herrens hus.»
2 Fa mijohañe amo lalam-bei’oo ty fandia’ay, ry Ierosalaime!
Våre føter fekk standa i dine portar, Jerusalem.
3 Hehe t’Ierosalaime, rova niranjieñe soa-fifamatotse.
Jerusalem, du velbygde by, ein by som heng vel i hop.
4 Ie ty ionjona’ o rofòkoo, o rofòko’ Ià-o, ty amy nitaroñañe am’ Israeley, hañandriaña’iareo ty tahina’ Iehovà.
Der ætterne fer upp, Herrens ætter, etter Israels lov, til å prisa Herrens namn.
5 Ao ty nampitroarañe fiambesam-pizakàñe, o fiambesa’ i tarira’ i Davideio.
For der er stolar sette til domstolar for Davids hus.
6 Mihalalia fañanintsiñe am’Ierosalaime: hiraorao o mikoko Azoo.
Bed um fred for Jerusalem! det gange deim vel som elskar deg!
7 Fañanintsiñe ty ho an-kijoli’o ao, naho fierañerañañe amo anjomba’o mitiotiotseo.
Fred vere innanfor dine murar og ro i dine salar!
8 O longokoo naho o rañekoo, le hataoko ty hoe: Fañanintsiñe ama’o.
For mine brør og vener skuld vil eg segja: «Fred vere i deg!»
9 I anjomba’ Iehovà Andrianañaharentikañey, ho paiako ty hampibodobodo azo.
For Herrens, vår Guds, hus skuld vil eg søkja det som er godt for deg.

< Salamo 122 >