< Salamo 119 >
1 Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83 Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Fa hañè-doza amako o lo-tserekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; hañorihako o fañè’oo.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.