< Salamo 119 >

1 Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Fa hañè-doza amako o lo-tse­rekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; ­hañorihako o fañè’oo.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Salamo 119 >