< Salamo 119 >

1 Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Fa hañè-doza amako o lo-tse­rekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; ­hañorihako o fañè’oo.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Salamo 119 >