< Salamo 119 >

1 Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.۱
2 Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند.۲
3 Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند.۳
4 Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم.۴
5 Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم.۵
6 Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.۶
7 Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.۷
8 Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما.۸
9 Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.۹
10 Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم.۱۰
11 Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.۱۱
12 Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.۱۲
13 Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را.۱۳
14 Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
در طریق شهادات تو شادمانم.۱۴
15 Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.۱۵
16 Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد.۱۶
17 Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.۱۷
18 Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم.۱۸
19 Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.۱۹
20 Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.۲۰
21 Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.۲۱
22 Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام.۲۲
23 Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.۲۳
24 Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.۲۴
25 Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.۲۵
26 Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.۲۶
27 Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.۲۷
28 Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.۲۸
29 Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.۲۹
30 Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.۳۰
31 Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.۳۱
32 Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.۳۲
33 Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.۳۳
34 Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.۳۴
35 Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم.۳۵
36 Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.۳۶
37 Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.۳۷
38 Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.۳۸
39 Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.۳۹
40 Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.۴۰
41 Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.۴۱
42 hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.۴۲
43 Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم۴۳
44 Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد.۴۴
45 Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.۴۵
46 Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.۴۶
47 Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم.۴۷
48 Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.۴۸
49 Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.۴۹
50 Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.۵۰
51 Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.۵۱
52 Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.۵۲
53 Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند.۵۳
54 O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.۵۴
55 Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.۵۵
56 Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.۵۶
57 Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.۵۷
58 Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.۵۸
59 Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.۵۹
60 Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.۶۰
61 Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.۶۱
62 Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.۶۲
63 Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند.۶۳
64 Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز.۶۴
65 Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.۶۵
66 Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.۶۶
67 Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.۶۷
68 Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز.۶۸
69 Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.۶۹
70 Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم.۷۰
71 Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم.۷۱
72 Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.۷۲
73 Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.۷۳
74 Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم.۷۴
75 Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای.۷۵
76 Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.۷۶
77 Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است.۷۷
78 Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.۷۸
79 Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند.۷۹
80 Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.۸۰
81 Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.۸۱
82 Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد.۸۲
83 Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.۸۳
84 Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟۸۴
85 Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.۸۵
86 Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.۸۶
87 Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.۸۷
88 Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.۸۸
89 Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است.۸۹
90 Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند.۹۰
91 O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.۹۱
92 Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم.۹۲
93 Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای.۹۳
94 Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.۹۴
95 Fa hañè-doza amako o lo-tse­rekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.۹۵
96 Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.۹۶
97 Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم.۹۷
98 Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد.۹۸
99 Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.۹۹
100 Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم.۱۰۰
101 Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.۱۰۱
102 Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.۱۰۲
103 Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.۱۰۳
104 O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم.۱۰۴
105 Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.۱۰۵
106 Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.۱۰۶
107 Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!۱۰۷
108 Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز.۱۰۸
109 An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم.۱۰۹
110 Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.۱۱۰
111 Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.۱۱۱
112 Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت.۱۱۲
113 Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم.۱۱۳
114 Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.۱۱۴
115 Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.۱۱۵
116 Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.۱۱۶
117 Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم.۱۱۷
118 Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است.۱۱۸
119 Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم.۱۱۹
120 Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.۱۲۰
121 Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.۱۲۱
122 Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.۱۲۲
123 Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.۱۲۳
124 Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.۱۲۴
125 Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم.۱۲۵
126 Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند.۱۲۶
127 Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.۱۲۷
128 vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم.۱۲۸
129 Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد.۱۲۹
130 Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند.۱۳۰
131 Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.۱۳۱
132 Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.۱۳۲
133 Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.۱۳۳
134 Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.۱۳۴
135 Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.۱۳۵
136 Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.۱۳۶
137 Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.۱۳۷
138 Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.۱۳۸
139 Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند.۱۳۹
140 Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد.۱۴۰
141 Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.۱۴۱
142 Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است.۱۴۲
143 Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.۱۴۳
144 Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.۱۴۴
145 Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; ­hañorihako o fañè’oo.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!۱۴۵
146 Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.۱۴۶
147 Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.۱۴۷
148 Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.۱۴۸
149 Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.۱۴۹
150 Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند.۱۵۰
151 Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است.۱۵۱
152 Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد.۱۵۲
153 Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.۱۵۳
154 Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.۱۵۴
155 Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.۱۵۵
156 Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.۱۵۶
157 Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.۱۵۷
158 Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.۱۵۸
159 Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز!۱۵۹
160 Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.۱۶۰
161 Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.۱۶۱
162 Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد.۱۶۲
163 Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.۱۶۳
164 Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو.۱۶۴
165 Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.۱۶۵
166 Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم.۱۶۶
167 Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.۱۶۷
168 Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است.۱۶۸
169 Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.۱۶۹
170 Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده.۱۷۰
171 Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای.۱۷۱
172 Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.۱۷۲
173 Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.۱۷۳
174 Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.۱۷۴
175 Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.۱۷۵
176 Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.۱۷۶

< Salamo 119 >