< Salamo 119 >

1 Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Fa hañè-doza amako o lo-tse­rekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; ­hañorihako o fañè’oo.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

< Salamo 119 >