< Salamo 119 >

1 Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
2 Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
3 Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
4 Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
6 Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
7 Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
10 Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
23 Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
24 Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
25 Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
28 Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
30 Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
31 Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
34 Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
39 Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
43 Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
44 Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
46 Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
48 Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
49 Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
50 Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
57 Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
59 Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
67 Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
74 Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
75 Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
79 Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
82 Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
83 Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
90 Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
91 O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
95 Fa hañè-doza amako o lo-tse­rekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
97 Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
98 Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
100 Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
101 Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
105 Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
106 Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
115 Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
117 Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
126 Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
130 Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
132 Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
134 Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
135 Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
139 Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
145 Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; ­hañorihako o fañè’oo.
Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
146 Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
148 Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
149 Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
156 Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
168 Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
171 Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.
Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Salamo 119 >