< Salamo 118 >
1 Andriaño t’Iehovà amy te Ie ro soa! nainai’e ty fiferenaiña’e.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Anò ty hoe ry Israele: nainai’e ty fiferenaiña’e.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Anò ty hoe ry anjomba’ i Aharoneo: nainai’e ty fiferenaiña’e.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Anò ty hoe ry mpañeveñe am’ Iehovà: nainai’e ty fiferenaiña’e.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Nalovilovy iraho, le nitoreo am’ Ià; nanoiñe ahiko t’Ià, le navotra’e an-gadagadañe eo.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Amako t’Iehovà, tsy ho hemban-draho, ino ty hanoa’ondatio?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Amako t’Iehovà, mpañolotse ahiko, le ho sambaeko o malaiñ’ ahio.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Hamake t’ie mipalitse am’ Iehovà, ta te misazok’ am’ ondatio.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Kitra’e mitsolok’ am’ Iehovà, ta te mirampy amo roandriañeo.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Hene miarikoboñe ahy o fifeheañeo fe iatoako ty tahina’ Iehovà.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Miarikatok’ ahy iereo, eka, toe misambory amako, fe iatoko ty tahina’ Iehovà.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Niropak’ amako hoe rene-tantele iereo, f’ie hakipike hoe fatike mirehetse; toe iatoako ty tahina’Iehovà.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Nanafasiotse ahy iereo hikorovohako, fe nañimb’ ahy t’Iehovà.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Iehovà ro haozarako naho saboko, ie ro fandrombahañe ahy henane zao.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Inao ty feom-pirebehañe naho fandrombahañe an-kivoho’ o vañoñeo ao: mavitrike ty fitoloñam-pitàn-kavana’ Iehovà.
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Mizonjoñe ty fitàn-kavana’ Iehovà; mahimbañe ty fitàn-kavana’ Iehovà.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Tsy hikenkan-draho fa ho veloñe, hataliliko o sata’ Iehovào.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Nanilofe’ Ià am-pandilovan-draho, fe tsy natolo’e an-kavilasy.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Sokafo ho ahy o lalam-bein-kavantañañeo, hizilihako, hañandriañako Iehovà.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Intoy ty lalam-bei’ Iehovà, hiziliha’o vañoñeo.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Andriañekoo amy te tinoi’o, fa Ihe ro fandrombahañe ahy.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 I vato nado’ o mpandrafitseoy le fa talèm-batolahy.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Sata’ Iehovà izay, le fiain-tane am-pihainon-tikañe.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Itoy ty andro tsinene’ Iehovà, antao hirebeke naho hifale ama’e.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Ry Iehovà, Ehe, rombaho zahay henaneo! ry Iehovà, Ehe, ampiraoraò henane zao!
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Andriañeñe ty mitotsak’ ami’ty tahina’ Iehovà! mañandriañe azo zahay boak’añ’anjomba’Iehovà ao.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Andrianañahare t’Iehovà, Ie ty nanolotse hazavàñe amantika; mireketa reke-tsampañe amo mpamonje sabadidakeo, mivovotse mb’ an-tsifa’ i kitreliy mb’eo.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Ihe ro Andrianañahareko, le andriañekoo; Andrianañahareko irehe, ho zonjoñeko.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Andriaño t’Iehovà amy te ie ro soa! nainai’e ty fiferenaiña’e.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.