< Salamo 116 >

1 Kokoako t’Iehovà amy te janji’e ty feoko naho o halalikoo,
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
2 Amy te nanokilaña’e ravembia, le ho tokaveko Amy ze hene androko.
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
3 Nivandire’ o talin-kavilasio iraho, nazi’ i tsikeokeokey; nizò fikoretañe naho anahelo. (Sheol h7585)
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol h7585)
4 Le nikanjieko ty tahina’ Iehovà: Ehe, r’Iehovà, hahao ty fiaiko!
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
5 Matarike t’Iehovà naho mahity; Eka, mpitretrè t’i Andrianañaharentika.
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
6 Arova’ Iehovà o trentrañeo, nizo havoretra iraho fe rinomba’e.
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
7 Mimpolia mb’am-pitofà’o ao ry fiaiko, fa nampiraorao azo t’Iehovà.
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
8 Fa navotso’o an-kavetrahañe ty fiaiko, tsy ho foy rano o masokoo, tsy hitsikapy o tombokoo,
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
9 t’ie hitsontik’ añatrefa’ Iehovà, an-tanen-kaveloñe ao.
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
10 Nahatoky avao ndra te nataoko ty hoe: Mafe ty fisotriako.
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
11 Hoe iraho te nianifañe: Fonga Remborake ondatio.
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
12 Akore ty hañavahako am’ Iehovà? ami’ty habein-kasoa’e amako?
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
13 Ho zonjoñeko ty fitovim-pandrombahañe vaho hikanjy ty tahina’ Iehovà.
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
14 Havahako o nifantàko am’ Iehovào, añatrefa’ ondati’e iabio.
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
15 Sarotse am-pihaino’ Iehovà ty havilasi’ o noro’eo.
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
16 Ry Iehovà, toe mpitoro’o iraho, fetrek’oro’o, ty anan’ anak’ampata’o; fa nabala’o o rohikoo.
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
17 Hengaeko sorom-pañandriañañe, vaho ho kanjieko ty tahina’ Iehovà.
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
18 Hondrohako am’ Iehovà o nifantàkoo, Eka, añatrefa’ ondati’e iabio.
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
19 An-kiririsan’anjomba’ Iehovà eo, añivo’o ao, ry Ierosalaime. Treño t’Ià!
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!

< Salamo 116 >