< Salamo 116 >

1 Kokoako t’Iehovà amy te janji’e ty feoko naho o halalikoo,
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 Amy te nanokilaña’e ravembia, le ho tokaveko Amy ze hene androko.
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Nivandire’ o talin-kavilasio iraho, nazi’ i tsikeokeokey; nizò fikoretañe naho anahelo. (Sheol h7585)
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol h7585)
4 Le nikanjieko ty tahina’ Iehovà: Ehe, r’Iehovà, hahao ty fiaiko!
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Matarike t’Iehovà naho mahity; Eka, mpitretrè t’i Andrianañaharentika.
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 Arova’ Iehovà o trentrañeo, nizo havoretra iraho fe rinomba’e.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Mimpolia mb’am-pitofà’o ao ry fiaiko, fa nampiraorao azo t’Iehovà.
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Fa navotso’o an-kavetrahañe ty fiaiko, tsy ho foy rano o masokoo, tsy hitsikapy o tombokoo,
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 t’ie hitsontik’ añatrefa’ Iehovà, an-tanen-kaveloñe ao.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Nahatoky avao ndra te nataoko ty hoe: Mafe ty fisotriako.
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 Hoe iraho te nianifañe: Fonga Remborake ondatio.
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Akore ty hañavahako am’ Iehovà? ami’ty habein-kasoa’e amako?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Ho zonjoñeko ty fitovim-pandrombahañe vaho hikanjy ty tahina’ Iehovà.
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Havahako o nifantàko am’ Iehovào, añatrefa’ ondati’e iabio.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Sarotse am-pihaino’ Iehovà ty havilasi’ o noro’eo.
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 Ry Iehovà, toe mpitoro’o iraho, fetrek’oro’o, ty anan’ anak’ampata’o; fa nabala’o o rohikoo.
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 Hengaeko sorom-pañandriañañe, vaho ho kanjieko ty tahina’ Iehovà.
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Hondrohako am’ Iehovà o nifantàkoo, Eka, añatrefa’ ondati’e iabio.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 An-kiririsan’anjomba’ Iehovà eo, añivo’o ao, ry Ierosalaime. Treño t’Ià!
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!

< Salamo 116 >