< Salamo 107 >

1 Andriañeñe t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 Ano izay ry jineba’ Iehovà— ry nijebañe’e am-pitàn-drafelahy,
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
3 vaho hinoloholo’e hirik’ amo taneo, boak’atiñanañe naho ­ahandrefañ’ añe, boak’ avaratse vaho hirik’ amy riakey.
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
4 Nirererere ambabangoañ’ añe iereo, an-dratraratra ao, tsy nahaonin-drova fimoneñañe.
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
5 Nisalikoeñe naho taliñiereñe, nitoirañe añ’ova ao ty fiai’ iareo.
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 Le nitoreo am’ Iehovà an-kaloviloviañe naho hinaha’e amo hasotria’iareoo,
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
7 Nindese’e mb’an-dalam-bantam-beo higodañe mb’an-drova fimoneñañe añe.
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o fitoloña’e fanjaka amo ana’ondatioo,
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 fa nieneñe’e ty fiaiñe taliñiereñe, nanjañe’e raha soa ty troke nilimpoa.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 Teo ty nitozòke añ’ieñe ao naho an-talinjon-kavilasy ao, rinohy an-kasotriañe naho vý,
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 amy t’ie niody amo fepèn’Añahareo, vaho nañovok’ i famerea’ i Andindimoneñey.
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 Aa le nampibokohe’e ty arofo’ iareo am-pitromahañe, nampidaleandaleañe tsy amam-pañimba.
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niankoheke, le rinomba’e amo fikoretañeo;
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 naaka’e boak’ añ’ieñe naho an-talinjon-kavilasy ao, vaho nipoñafe’e o silisilio.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 Handriañe’ iareo t’i Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe nanoe’e amo ana’ ondatioo,
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
16 amy te pinaratsà’e o lalam-bey torisìkeo naho pinozapoza’e o doda viñeo.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 Nampisotriañe o seretseo ty amo fiolà’eo, naho o tahi’eo.
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
18 Nampangori’ ty fiai’ iareo ze atao hàneñe, ie nitotoke o lalam-bein-kavilasio.
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niampoheke, vaho rinomba’e amo haemberañeo.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
20 Nahitri’e i tsara’ey nahajangañe iareo vaho navotso’e amy kiboriy.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 Andriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ondatioo,
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 Ee t’ie hibanabana sorom- pañandriañañe naho hitalily o fitoloña’eo an-drebeke;
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
23 Ao ty mizotso mb’an-tsambo an-driake ey; o mpanao balibalik’ an-drano mieneneo,
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 Fa niisa’ iareo o sata’ Iehovào, o halatsàñe fanoe’e an-dalekeo.
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 Amy tsara’ey, nitroatse ty tio-bey, nampitoabotse o alon-driakeo.
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 Nionjomb’an-dindimb’eo iereo, vaho nizotso mb’an-dalek’ ao; nitranak’ ami’ty hekoheko’e ty fiai’iareo.
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 Nivembeñe, nisiotsiotse hoe jike; fonga nilesa ty hihi’ iareo.
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 Nitoreove’ iareo t’Iehovà an-kasosorañe, vaho natsoa’e an-kasotriañe.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
29 Nampipendreñe’e i tio-beiy, le nitsiñe o onjan-driakeo.
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 Niehake iereo te nibànatse, vaho nitehafe’e mb’amy fipalirañe nisalalaeñey.
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey, naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ ondatioo.
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Ee t’ie honjone’ iareo am-pivori’ ondatio vaho handrenge Aze ami’ty fiambesa’ o androanavio.
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
33 Afote’e ho ratraratra o sakao, naho ho tane kankañe o torahañeo;
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
34 ho fatran-tsira ty tane kobokara, ty ami’ty tsihavokara’ o mpitobok’ ama’eo.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 Ampanginakinahe’e o tane mihedatseo, vaho ampanganahanae’e o kirikintañeo;
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
36 hampitobea’e o limpoañeo, hañoreña’iareo rova fimoneñañe.
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
37 Handrarake an-teteke ao iereo, naho hambole tetem-bahe, vaho hanonton-tsabo vokatse;
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 Tahie’e ka iereo hanaranàha’e maro, le tsy apo’e hiha-rìtse o añombe’eo.
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
39 Ie nitaketrake iereo, ninìke ami’ty famorekekeañe, naho fanilofañe, vaho anahelo;
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 ampidoaña’e ìnje o roandriañeo, ampiriorioe’e am-bangý tsy aman-dalañe añe,
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 toe aonjo’e ambone’ o hasotriañeo i rarakey, vaho anoe hoe lia-raike o hasavereña’eo.
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
42 Isa’ o vantañeo izay le mifale, fonga mamìm-bava ka ty hatsivokarañe.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 Ia ty mahihitse, hiharaharà’e? ie ro mahafohiñe ty fiferenaiña’ Iehovà.
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!

< Salamo 107 >