< Salamo 107 >
1 Andriañeñe t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Ano izay ry jineba’ Iehovà— ry nijebañe’e am-pitàn-drafelahy,
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 vaho hinoloholo’e hirik’ amo taneo, boak’atiñanañe naho ahandrefañ’ añe, boak’ avaratse vaho hirik’ amy riakey.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Nirererere ambabangoañ’ añe iereo, an-dratraratra ao, tsy nahaonin-drova fimoneñañe.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Nisalikoeñe naho taliñiereñe, nitoirañe añ’ova ao ty fiai’ iareo.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Le nitoreo am’ Iehovà an-kaloviloviañe naho hinaha’e amo hasotria’iareoo,
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 Nindese’e mb’an-dalam-bantam-beo higodañe mb’an-drova fimoneñañe añe.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o fitoloña’e fanjaka amo ana’ondatioo,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 fa nieneñe’e ty fiaiñe taliñiereñe, nanjañe’e raha soa ty troke nilimpoa.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Teo ty nitozòke añ’ieñe ao naho an-talinjon-kavilasy ao, rinohy an-kasotriañe naho vý,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 amy t’ie niody amo fepèn’Añahareo, vaho nañovok’ i famerea’ i Andindimoneñey.
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Aa le nampibokohe’e ty arofo’ iareo am-pitromahañe, nampidaleandaleañe tsy amam-pañimba.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niankoheke, le rinomba’e amo fikoretañeo;
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 naaka’e boak’ añ’ieñe naho an-talinjon-kavilasy ao, vaho nipoñafe’e o silisilio.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Handriañe’ iareo t’i Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe nanoe’e amo ana’ ondatioo,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 amy te pinaratsà’e o lalam-bey torisìkeo naho pinozapoza’e o doda viñeo.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Nampisotriañe o seretseo ty amo fiolà’eo, naho o tahi’eo.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Nampangori’ ty fiai’ iareo ze atao hàneñe, ie nitotoke o lalam-bein-kavilasio.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niampoheke, vaho rinomba’e amo haemberañeo.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Nahitri’e i tsara’ey nahajangañe iareo vaho navotso’e amy kiboriy.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Andriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ondatioo,
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 Ee t’ie hibanabana sorom- pañandriañañe naho hitalily o fitoloña’eo an-drebeke;
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Ao ty mizotso mb’an-tsambo an-driake ey; o mpanao balibalik’ an-drano mieneneo,
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 Fa niisa’ iareo o sata’ Iehovào, o halatsàñe fanoe’e an-dalekeo.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Amy tsara’ey, nitroatse ty tio-bey, nampitoabotse o alon-driakeo.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Nionjomb’an-dindimb’eo iereo, vaho nizotso mb’an-dalek’ ao; nitranak’ ami’ty hekoheko’e ty fiai’iareo.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Nivembeñe, nisiotsiotse hoe jike; fonga nilesa ty hihi’ iareo.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Nitoreove’ iareo t’Iehovà an-kasosorañe, vaho natsoa’e an-kasotriañe.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Nampipendreñe’e i tio-beiy, le nitsiñe o onjan-driakeo.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Niehake iereo te nibànatse, vaho nitehafe’e mb’amy fipalirañe nisalalaeñey.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey, naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ ondatioo.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Ee t’ie honjone’ iareo am-pivori’ ondatio vaho handrenge Aze ami’ty fiambesa’ o androanavio.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Afote’e ho ratraratra o sakao, naho ho tane kankañe o torahañeo;
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 ho fatran-tsira ty tane kobokara, ty ami’ty tsihavokara’ o mpitobok’ ama’eo.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Ampanginakinahe’e o tane mihedatseo, vaho ampanganahanae’e o kirikintañeo;
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 hampitobea’e o limpoañeo, hañoreña’iareo rova fimoneñañe.
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 Handrarake an-teteke ao iereo, naho hambole tetem-bahe, vaho hanonton-tsabo vokatse;
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Tahie’e ka iereo hanaranàha’e maro, le tsy apo’e hiha-rìtse o añombe’eo.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Ie nitaketrake iereo, ninìke ami’ty famorekekeañe, naho fanilofañe, vaho anahelo;
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 ampidoaña’e ìnje o roandriañeo, ampiriorioe’e am-bangý tsy aman-dalañe añe,
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 toe aonjo’e ambone’ o hasotriañeo i rarakey, vaho anoe hoe lia-raike o hasavereña’eo.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Isa’ o vantañeo izay le mifale, fonga mamìm-bava ka ty hatsivokarañe.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Ia ty mahihitse, hiharaharà’e? ie ro mahafohiñe ty fiferenaiña’ Iehovà.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。