< Salamo 107 >
1 Andriañeñe t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Ano izay ry jineba’ Iehovà— ry nijebañe’e am-pitàn-drafelahy,
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 vaho hinoloholo’e hirik’ amo taneo, boak’atiñanañe naho ahandrefañ’ añe, boak’ avaratse vaho hirik’ amy riakey.
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Nirererere ambabangoañ’ añe iereo, an-dratraratra ao, tsy nahaonin-drova fimoneñañe.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 Nisalikoeñe naho taliñiereñe, nitoirañe añ’ova ao ty fiai’ iareo.
又饥又渴, 心里发昏。
6 Le nitoreo am’ Iehovà an-kaloviloviañe naho hinaha’e amo hasotria’iareoo,
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 Nindese’e mb’an-dalam-bantam-beo higodañe mb’an-drova fimoneñañe añe.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o fitoloña’e fanjaka amo ana’ondatioo,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 fa nieneñe’e ty fiaiñe taliñiereñe, nanjañe’e raha soa ty troke nilimpoa.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Teo ty nitozòke añ’ieñe ao naho an-talinjon-kavilasy ao, rinohy an-kasotriañe naho vý,
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 amy t’ie niody amo fepèn’Añahareo, vaho nañovok’ i famerea’ i Andindimoneñey.
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 Aa le nampibokohe’e ty arofo’ iareo am-pitromahañe, nampidaleandaleañe tsy amam-pañimba.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niankoheke, le rinomba’e amo fikoretañeo;
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 naaka’e boak’ añ’ieñe naho an-talinjon-kavilasy ao, vaho nipoñafe’e o silisilio.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Handriañe’ iareo t’i Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe nanoe’e amo ana’ ondatioo,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 amy te pinaratsà’e o lalam-bey torisìkeo naho pinozapoza’e o doda viñeo.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Nampisotriañe o seretseo ty amo fiolà’eo, naho o tahi’eo.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Nampangori’ ty fiai’ iareo ze atao hàneñe, ie nitotoke o lalam-bein-kavilasio.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niampoheke, vaho rinomba’e amo haemberañeo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 Nahitri’e i tsara’ey nahajangañe iareo vaho navotso’e amy kiboriy.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Andriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ondatioo,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 Ee t’ie hibanabana sorom- pañandriañañe naho hitalily o fitoloña’eo an-drebeke;
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Ao ty mizotso mb’an-tsambo an-driake ey; o mpanao balibalik’ an-drano mieneneo,
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 Fa niisa’ iareo o sata’ Iehovào, o halatsàñe fanoe’e an-dalekeo.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Amy tsara’ey, nitroatse ty tio-bey, nampitoabotse o alon-driakeo.
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 Nionjomb’an-dindimb’eo iereo, vaho nizotso mb’an-dalek’ ao; nitranak’ ami’ty hekoheko’e ty fiai’iareo.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Nivembeñe, nisiotsiotse hoe jike; fonga nilesa ty hihi’ iareo.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Nitoreove’ iareo t’Iehovà an-kasosorañe, vaho natsoa’e an-kasotriañe.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 Nampipendreñe’e i tio-beiy, le nitsiñe o onjan-driakeo.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 Niehake iereo te nibànatse, vaho nitehafe’e mb’amy fipalirañe nisalalaeñey.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey, naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ ondatioo.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 Ee t’ie honjone’ iareo am-pivori’ ondatio vaho handrenge Aze ami’ty fiambesa’ o androanavio.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 Afote’e ho ratraratra o sakao, naho ho tane kankañe o torahañeo;
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 ho fatran-tsira ty tane kobokara, ty ami’ty tsihavokara’ o mpitobok’ ama’eo.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 Ampanginakinahe’e o tane mihedatseo, vaho ampanganahanae’e o kirikintañeo;
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 hampitobea’e o limpoañeo, hañoreña’iareo rova fimoneñañe.
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 Handrarake an-teteke ao iereo, naho hambole tetem-bahe, vaho hanonton-tsabo vokatse;
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 Tahie’e ka iereo hanaranàha’e maro, le tsy apo’e hiha-rìtse o añombe’eo.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 Ie nitaketrake iereo, ninìke ami’ty famorekekeañe, naho fanilofañe, vaho anahelo;
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 ampidoaña’e ìnje o roandriañeo, ampiriorioe’e am-bangý tsy aman-dalañe añe,
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 toe aonjo’e ambone’ o hasotriañeo i rarakey, vaho anoe hoe lia-raike o hasavereña’eo.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Isa’ o vantañeo izay le mifale, fonga mamìm-bava ka ty hatsivokarañe.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Ia ty mahihitse, hiharaharà’e? ie ro mahafohiñe ty fiferenaiña’ Iehovà.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。