< Salamo 106 >
1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!