< Salamo 106 >

1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!

< Salamo 106 >