< Salamo 106 >

1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!

< Salamo 106 >