< Salamo 106 >

1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare Rubrum.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Et increpuit Mare Rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
Et commisti sunt inter Gentes, et didicerunt opera eorum:
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< Salamo 106 >