< Salamo 106 >
1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。