< Salamo 106 >
1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.