< Salamo 106 >

1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!

< Salamo 106 >