< Salamo 106 >
1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!