< Salamo 106 >

1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!

< Salamo 106 >