< Salamo 106 >
1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!