< Salamo 106 >
1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!