< Salamo 106 >

1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Salamo 106 >