< Salamo 106 >
1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.