< Salamo 106 >
1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
We have sinned ·deviated (from the standard goal)· with our fathers. We have committed iniquity. We have been condemned as guilty.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your chesed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Then they trusted his words. They sang his tehilah ·praise song·.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t trust his word,
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their depravity (moral evil).
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his chesed ·loving-kindnesses·.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
He made them also to be shown rachamim ·compassionate loves· by all those who carried them captive.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!