< Salamo 106 >
1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
and destruction, was multiplied amongst them.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
but were mingled with the heathen, and learnt their works.
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.