< Salamo 106 >

1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”

< Salamo 106 >