< Salamo 106 >
1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!