< Salamo 105 >
1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.