< Salamo 105 >
1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!