< Salamo 105 >

1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.

< Salamo 105 >