< Salamo 105 >
1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!