< Salamo 105 >
1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!