< Salamo 105 >

1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。

< Salamo 105 >