< Salamo 105 >
1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!