< Salamo 105 >

1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו)
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה

< Salamo 105 >