< Salamo 105 >

1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!

< Salamo 105 >