< Salamo 105 >

1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.

< Salamo 105 >