< Salamo 105 >

1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< Salamo 105 >