< Salamo 105 >

1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!

< Salamo 105 >