< Salamo 105 >
1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Give thanks to the LORD! Call on his name! Make his doings known amongst the peoples.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvellous works.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Remember his marvellous works that he has done: his wonders, and the judgements of his mouth,
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
He is the LORD, our God. His judgements are in all the earth.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
until the time that his word happened, and the LORD’s word proved him true.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
They performed miracles amongst them, and wonders in the land of Ham.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person amongst his tribes.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
He gave them the lands of the nations. They took the labour of the peoples in possession,
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!