< Salamo 105 >
1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.