< Salamo 105 >

1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.

< Salamo 105 >