< Salamo 105 >
1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
O give thanks unto Yhwh; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Yhwh.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Seek Yhwh, and his strength: seek his face evermore.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
He is Yhwh our God: his judgments are in all the earth.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
Until the time that his word came: the word of Yhwh tried him.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
He turned their heart to hate his people, to deal deceitfully, conspiring against his servants.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
That they might observe his statutes, and keep his laws.